Soli

Voyez Solo
Michel Brenet, Dictionnaire de musique, 1926

 

Ce mot italien s’emploie dans la langue française avec l’apparence du barbarisme. Puisqu’on la fait français par l’usage sous la forme du singulier : solo, on eût dû le franciser aussi dans son pluriel et écrire des solos. On ne l’a point fait franchement, et l’on va voir ce qu’il en résulte. Le mot soli ne s’emploie qu’en matière de concert, et lorsqu’il s’agit d’une œuvre vocale et symphonique importante, telle qu’oratorio, messe, cantate, scène lyrique ; les soli sont, en ce qui concerne ces œuvres, ce que sont les rôles dans un opéra, et l’affiche dira que les soli seront chantés par tel ou tel artiste, comme elle dirait pour un opéra que les rôles seront joués par tel ou tel autre. Mais voici où la confusion grammaticale se produit. Tandis qu’on emploie ici ce mot sous la forme du pluriel italien : soli, parce qu’il se rapporte à plusieurs artistes, on l’emploiera sous la forme d’un pluriel français dans une phrase conçue, par exemple, comme celle-ci : « Les solos de violon seront exécutés par M… » et jamais dans ce cas on n’écrira soli, parce qu’il s’agit d’un seul artiste et d’un seul instrument. Un autre anomalie, plus baroque encore peut-être, est aussi à signaler. Lorsque, dans un morceau d’orchestre, une phrase importante et à découvert est confiée à tout un corps d’instruments semblables, par exemple à tous les altos ou à tous les violoncelles, on ne dit pas que c’est un solo, le solo désignant un instrument unique, mais on dit que c’est un soli, pour faire comprendre que c’est une phrase solo (ou sola) exécutée par plusieurs instruments. On a donc cette étrangeté de voir l’adjectif singulier un qualifier et déterminer un substantif pluriel !
Dictionnaire pittoresque et historique du théâtre d‘Arthur Pougin, 1885


 

Imprimer

Association

Faire un don
Adhérer

Formation Médecine des arts-musique

Cursus Médecine des arts-musique